LLETRA – LETRA – LYRICS
——————————–
Ella em va estimar tant…
Jo me l’estimo encara.
Plegats vam travessar
una porta tancada.

Ella, com us ho podré dir,
era tot el meu món llavors
quan en la llar cremàven
només paraules d’amor…

Paraules d’amor senzilles i tendres.
No en sabíem més, teníem quinze anys.
No havíem tingut massa temps per aprende’n,
tot just despertàvem del son dels infants.

En teníem prou amb tres frases fetes
que havíem après d’antics comediants.
D’histories d’amor, somnis de poetes,
no en sabíem més, teníem quinze anys…

Ella qui sap on és,
ella qui sap on para.
La vaig perdre i mai més
he tornat a trobar-la.

Però sovint en fer-se fosc,
de lluny m’arriba una cançó.
Velles notes, vells acords,
velles paraules d’amor…

Paraules d’amor senzilles i tendres.
No en sabíem més, teníem quinze anys.
No havíem tingut massa temps per aprende’n,
tot just despertàvem del son dels infants.

En teníem prou amb tres frases fetes
que havíem après d’antics comediants.
D’histories d’amor, somnis de poetes,
no en sabíem més, teníem quinze anys…

——————————-
TRADUCCION AL CASTELLANO
_____________________________

Ella me quiso tanto…
Yo la quiero todavía.
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.

Ella, cómo os lo diría,
era todo mi mundo entonces,
cuando en la lumbre ardían
sólo palabras de amor…

Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabíamos más, teníamos quince años.
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acabábamos de despertar del sueño de los niños.

Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años…

Ella, quién sabe dónde está,
ella, quién sabe dónde para.
La perdí y nunca más
he vuelto a encontrarla.

Pero a menudo, al oscurecer,
de lejos me llega una canción.
Viejas notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor…

Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabíamos más, teníamos quince años.
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acabábamos de despertar del sueño de los niños.

Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años…
—————————————
TRADUCCIÓN AL PORTUGUÉS
______________________________
Palavras de amor

(Joan Manuel Serrat)

Ela que eu amei tanto…
ja nao a tenho agora.
Ficou no meu passado
como um livro fechado.

Ela, como hei de dizer,
era todo o meu mundo então,
quando no ar soavam
tantas palavras de amor.

Palavras de amor sentidas e tenras
não sabiamos mais, tinhamos quinze anos.
Não havia tempo ate para aprender
porque despertavamos dos sonhos de infancia.

Não havia mais que tres frases feitas
que ambos aprendemos de antigos actores.
Historias de amores, sonhos de poeta,
não sabiamos mais, tinhamos quinze anos.

Ela, quem sabe talvez,
ela quem sabe onde para.
Sera que eu outra vez
voltarei a encontra-la.

Porem julgo ouvir a sua voz
De longe me tras uma cançao.
Velhas notas, velhos sons,
velhas palavras de amor.

Anuncios